11 posts tagged “books”
Сергей Лукьяненко, "Спектр":
A tip of the hat to a different contemporary novelist. Nice.Это в раннем детстве, подобно всем мальчишкам начитавшись приключений Эраста Фандорина, Мартин обесцветил себе перекисью водорода волосенки на висках, ходил повсюду с лупой, расследовал страшные тайны наподобие исчезновения классного журнала из запертой учительской (за что был бит восьмиклассниками). В зрелом возрасте игры в сыщиков уже не так привлекательны, особенно, если этой работой ты добываешь хлеб свой насущный.
Listening to Akunin's "Узница Башни" ("The Tower's Captive") in the car. The story features, along with Akunin's own detective Erast Fandorin, two famous characters from Conan Doyle's books: Sherlock Holms and Dr. Watson. A very curious combination, no doubt. But I was wondering, is it legal (©-wise) to use another author's characters in your book? Is it a common practice?
I remember when I was younger (some 15 years ago), I read a science fiction book about a guy, who got himself an "evil twin" named Alva. The evil twin was designed by a scientist, who wanted him to take over all of that guy's negative traits. Alva moved aimlessly through town in a manner resembling a ghost, and the guy was forbidden to meet with him, "or else". I totally forgot the name of the book or the author. Does anyone know what I'm talking about?
Борис Акунин, "Пелагия и Красный Петух":
!!אני! המורה! אני יודעТрудней оказалось выполнить другое постановление - говорить между собой только на иврите. Древнееврейский хорошо знал только один из коммунаров, Изя-ешиботник. Каждый вечер учил остальных, и все старались, но днем пока разговаривали по-русски... Как скажешь на иврите "спички", "ружье"? Изя изобретал какие-то новые слова, вроде "огневых щепок" или "гром-палки", но это уже был не древнееврейский, а черт знает что.
Сергей Довлатов, "Иностранка":
It's a tough job, but somebody's got to do it... *sigh*А Маруся все думала, чем бы заняться. В Союзе она была интеллигентом широкого профиля. Работать могла где угодно. От министерства культуры до районной газеты.
А здесь? Кино, телевидение, радио, пресса? Всюду, как минимум, нужен английский язык.
Программистом ей быть не хотелось. Медсестрой или няней - тем более.
Еду в машине, слушаю книгу "Не ножик, не Серёжи, не Довлатова" Михаила Веллера. Вячеслав Герасимов как всегда читает прекрасно, с выражением. Доходим до главы про цензуру советских времён. Слушаем "... Замечание им сделают. Несогласие выразят. В крайнем случае ... хммм... и выкинут с работы". Что за "хммм" такой? Очень интересно. Ну-ка, ну-ка, поищем. Ах ясно. Точно как вы думали. Цензура.
Борис Стругацкий, "Поиск предназначения, или Двадцать седьмая теорема этики":
... все изголовье раскладушки было разрезано, распорото, разодрано... и тощая, сплющенная от старости казенная подушка была проткнута, издырявлена, разворочена... и несколько яростных шрамов осталось в верхней части спального мешка.
...
Это был смертоносный танец ослепшего, остервенелого ножа...
...
Замечательно, что, поняв наконец все, он испытал не новый приступ страха, как следовало бы ожидать, а – непереносимо мучительный, до лицевой судороги, стыд! Необходимо было сейчас же, немедленно, не теряя секунды даже, убрать, скрыть, спрятать, может быть, даже уничтожить все это... этого никто не должен был видеть... срам, срамотища, кошмар!..
- Да и
что ж это ты так переживаешь? - ласково утешает его из простынь наикрасивейшая малярша,
и назначенная за свои выдающиеся достоинства старшей и приглашенная, так
сказать, по чину. - У вас ведь еще такая уйма народу на корабле, если что вдруг
и случилось бы - так найдется кому присмотреть.
Командир в гневе сулит наикрасивейшей
малярше то, что она уже и так получила в избытке, и, распространяя свежевыбритое
сияние, панику и жажду расправы вплоть
до повешения на реях, бежит на мостик.
-- Михаил Веллер, "Легенда о морском параде"
Чтобы успешно выполнить все намеченное, Валерьянка раздвоился:
один открывал звёзды, другой валил лес. Мало! И он размножился до полного покрытия
потребностей:
Он варил сталь и суп, рыл каналы и золото, сеял пшеницу и добро, разведывал
нефть и вражеские секреты, сдавал кровь и рапорты, спускался в шахты и
поднимался до мировых проблем; он успевал везде и делал всё.
-- Михаил Веллер. "Правила всемогущества"
Борис Акунин, "Внеклассное Чтение":
... Тут как хрустнет, затрещит, как лошади заржут, и дормез остановился, скособочился на сторону. Это ось подломилась, понял Митя.
...
- Вишь, барин, ось треснула, - сказал один. - Тут возни дотемна.
...
Данила стрелял кнутом, как заправский кучер, сбруя весело звенела, из-под полозьев летела ледяная кроха. ...
I don't get it. How come a carriage with runners for sliding (instead of wheels for rolling) is equipped with axles?